逆 英語。 「あべこべ」「物事の順序が逆」を英語で|put the cart before the horse

逆時營救

逆 英語

よく使う日本語を英語に 2016. 14 2017. 14 gaikokudaisuki001 「逆に」を英語で場面別に紹介 英会話をしているときに、頭の中でふと「逆に」ってどう言えばいいんだろうと浮かぶときがあります。 同じように「反対に」という意味もありますが、まず場面別に分けて「逆に」の意味を含んだフレーズを紹介していきます。 The instructions are written on the reverse side of the package. 「その説明書はパッケージの逆側に書かれている。 」 Example 2. If you read this word backwards, it is spelled the same. 「この言葉を逆側から読んでも、同じようにつづられている。 」 Example 3. The two teams changed to opposite sides of the room. 「二つのチームはそれぞれ部屋の逆側に移り変わった。 」 反対とも言える「逆側」です。 「reverse」は形容詞として「逆の」「裏面の」「逆さまの」という意味があり、「 backwards」は副詞的に「後ろ向きに」「後方へ」ということですが、「後ろから」のイメージで「逆に」を意味してます。 「opposite」は反対という意味で幅広く使えるので、覚えとくといいですね。 She turned the pillow case inside out. 「彼女は枕カバーを 逆に 裏返した」 Example 2. Some Japanese books are read back to front. 「日本の書籍の中には、逆に後ろから前へと読まれるものがある。 」 Example 3. You are wearing your shirt the wrong way. 「そのシャツ向きが逆になってるよ。 」 枕カバーの内側を外側にひっくり返すを表現するには、「turn」という 動詞を使って「inside out」と言えば、ひっくり返すや裏返すという意味にできます。 「back to front」は表と裏がわかるものに対して使います。 注意としては、数字を後ろから前に数えるときに「back to front」を使ってしまいがちですが、その場合は「backwards」を使います。 正しい方向に対して「right way」と言いますが、向きが逆なら「wrong way」を使います。 そしてもう一つは、上下が逆さまにひっくり返ったものは「upside down」と言います。 My sister eats lots of meat, conversely I do not. 「私の妹はたくさん肉を食べるが、逆に私は食べない。 」 Example 2. Becky loves sweet food, in contrast to Ben, who loves salty food. 「ベッキーはとても甘いものを好む、それに比べ 逆に ベンはとてもしょっぱい食べ物を好む」 Example 3. she often read books. I, on the other hand, do not. 「彼女はよく本を読むが、私は反対に 逆に 、そうではない。 」 Example 4. Saori likes horror film, which is completely opposite to kenta, who likes comedy. 「サオリはホラー英語が好きなんだけど、逆にケンタは全く違くてコメディが好きなんだよね。 」 対象を比べた上での「逆に」の意味がこれになりますね。 「conversely」は会話向けではないので、文書向けになります。 「in contrast」も文書向けで学問好きの堅苦しい方々の喋り方なので、カジュアルな会話をしたいなら「on the other hand」や「opposite」のフレーズを使ったほうがいいですね。 He asked a question, she answered, and vice versa. 「彼は質問をして彼女は答えたが、逆に彼女も質問をし彼は質問に答えた。 」 Example 2. She used her left hand to wave to the crowd on her left, and vice versa. 「彼女は左手を使って左側の大衆に向け手を振り、逆も同様に右側の大衆に右手を振った。 」 「vice vers」というのはラテン語から来た語なのですが、このフレーズに慣れれば便利に使いこなせますね。 逆の立場や、逆のパターンを文の後半にも言いたいときに、「vice vers」を使えば省略して言えるので後が楽ですね。 とてもカジュアルなフレーズになるのでビジネスな場では使いません。 そして、「逆にあなたは?」のような使い方は下記のダイアローグの中で説明します。 Example dialogues: Dialogue 1. Aさん: Is there anything on the reverse side of the photo? 「ふむ、何もないな。 「おかしいな。 古い写真の反対側には普通なにか書かれてるんだけどな。 」 Dialogue 2. Aさん: Is your shirt inside out? 「君のシャツ裏返しになってない?」 Bさん: No, this is how it was designed. Oh, but it is back to front! 「違うよ、これはこんなふうにデザインされたんだよ。 あぁ、でも後ろと前が逆だ!」 Aさん: How embarrassing for you! 「でもいいさ。 シャツの向きが逆だったこと教えてくれてありがとな。 」 Dialogue 3. Aさん: Wow, Anna is such a fun person! 「おぉ、アンナって楽しい人だね!」 Bさん: On the contrary, she is too loud and obnoxious. 「それどころか、うるさくて不愉快な人だよ。 」 Aさん: Well, she is very polite. Conversely, you are not. 「あのな、彼女は礼儀正しいよ。 逆に言うと、君は違うよ。 「私礼儀正しくないと思うけど、少なくとも正直者だよ。 」 Dialogue 4. Aさん: What would you like to do tonight? 「今夜は何したい?」 Bさん: How about I show you one of my favourite movies, and vice versa? 「僕のお気に入りの映画を一つ見せるから、逆も同様に、君も一つ好きなのを見せてくれないか? 」 Aさん: That sounds like fun! We will have a movie night! 「楽しそうだね!今夜はムービーナイトだね!」 Casual Conversations: 「逆にあなたは?」 Dialogue 1. Aさん: So, how is your love life? How about you? 「いまだに独り身だけど、別に悲しくもないよ。 逆に君のほうはどう?」 Aさん: Same here. But I hope I can find a boyfriend soon. 「同じく私も。 すぐにでも彼氏が見つかればいいなと思ってるけど。 」 英語の会話には相手に聞き返す形で使う、「逆に」というような言葉は見当たりません。 しかし、「How about you? 」「what about you? 」「and you? 」と言うフレーズに「逆に」というニュアンスはあるのかもしれません。 あまり訳すことは気にせず「あなたはどう?」だけでいいでしょう。 Dialogue 2. Aさん: You are so annoying! You always tell me I am noisy, but what about you!? 「オレは絶対にお前ほどうるさくないぞ!」 Bさん: Oh, whatever! 「ふん、勝手に言ってれば!」 日本語では、喧嘩するときによく出てきそうな「逆にお前はどうなんだよ?」って言い方ありますが、英語の会話では、「but」を使って逆切れするパターンです。 「あんたも同じなんだよ」という気持ちを込めて、このような会話の流れになるでしょう。 「what about you? 」の前に「but」を置くと、それらしい表現はできますね。 とはいっても、誰だってできれば喧嘩はしたくないはずです 笑 以上で、「逆」に関するフレーズを紹介してきましたが、参考になればいいです。

次の

「上下逆」から「逆にごめんね」までーさまざまな「逆に」の英語表現

逆 英語

other way aroundで、逆、反対と言う意味になりますので、間違った文を言ってしまった直後に、"Oops! Actually, it's the other way around. "と言われると良いでしょう。 聞いた人も明らかに間違いだと気づいているはずなので、これで通じるはずです。 (例文):I make dinner and my husband makes breakfast usually, but sometimes it's the other way around. (訳)だいたい私がディナーを作り、夫が朝食を作りますが、時々その逆になります。 misplace は間違った場所に置くと言う意味です。 例文):I misplaced my wedding ring the other day, and I can't find it now! (訳)先日結婚指輪をどこかに置いてしまって見つからないんです! 他には"I made a grammar mistake. " 「文法間違いをしました。 」なども使えるかと思います。

次の

【外資転職】実証済み!面接で聞くと好感度が上がる英語での逆質問10選

逆 英語

スポンサードリンク 表裏逆 冒頭の例のようにシャツが裏になってる場合は inside out というフレーズをよく使います。 Inside が out になってるという意味で非常にわかりやすいですよね。 副詞としても形容詞としても使えます。 そのシャツ裏表逆に着てるんじゃない? 形容詞 I was in a rush this morning, and I was not even aware that the shirt was inside out. 今朝は急いでいたので、シャツが表裏逆なことに気付きませんでした。 上下逆 シャツが上下逆という場合は考えにくいですが、例えばそのブローチが上下逆という場合はありえますよね。 この場合は先ほどの inside out に非常に似ている表現で upside down というフレーズをよく使います。 先ほどと同じく副詞と形容詞があります。 副詞 That brooch is supposed to be worn upside down. そのブローチ本当は上下逆につけるものだよ。 形容詞 Perhaps your brooch is upside down? ひょっとしてそのブローチ上下逆じゃない? 古いですが、80年代に流行ったDiana Rossのこの曲は Inside out と upside down がコーラスで何度も登場します。 キャッチーな曲なので一度聞いたら忘れないですし、両方のフレーズを覚えるのに最適な曲ですね。 スポンサードリンク 前後逆 シャツは間違って前後逆に着てしまうこともありますよね。 なおイギリス・オーストラリアでは形容詞として使う場合は backwardですが、副詞として使う場合は backwards と最後に s がつく傾向があります。 アメリカでは形容詞・副詞とも backward が好まれます。 副詞 She has her skirt on backward s. 彼女はスカートを前後逆に着ている。 形容詞 Her skirt is backward. 彼女のスカートは前後逆です。 なお、イギリスやオーストラリア英語では back to front という表現も一般的で、これも副詞、形容詞の両方で使えます。 なお、back to front はアメリカ英語ではあまり使われないようです。 副詞 I wore the baseball cap back to front. 野球帽を前後逆でかぶった。 形容詞 Your shirt is back to front. そのシャツ前後逆だよ。 当然ですが、よく知らない相手に対して「そのシャツ反対だよ」とぶっきらぼうに言うとムッとされる可能性もあるので、もし気づいた場合はこっそり教えてあげる方がいいかもしれませんね。 今回の記事が参考になったら幸いです。

次の