本当に申し訳ない 英語。 「申し訳ない」の意味と気持ちを伝える使い方!メール例文つき

「大変申し訳ございません」のビジネスの使い方!類語や言い換え、英語表現も紹介

本当に申し訳ない 英語

こんにちは。 最近この言葉「ご迷惑をおかけして申し訳ございません」をメールで良く使う機会が増えました。 頻繁に使っていると言うと、「どんだけ人に毎回迷惑掛けてるんだよ(笑)」と思われてしまうかもしれませんが、全くそんな事は無いですよ。 (笑) アメリカで生活していても、やっぱり心は純粋な日本人なので、色々と目上の人に対してメールを送る時は、なるべく 「相手が気を悪くしないような表現」を心がけて書く様にしているので、使う機会も最近ちょっとだけ多くなってきているのかもしれません。 しかし、フォーマル(格式ばった)な英語表現は私も凄く苦手です。 ですので、今日は自分の為にも、「ご迷惑をおかけして申し訳ございません」を含めてた、色々な「謝罪」に関する英語表現をまとめてみました。 ビジネスにも使えますので、お仕事で英文を書く必要がある人も参考になるかもしれません。 一応日本語の意訳付きです。 同じ様な状況で困っている方は、是非参考までにどうぞ。 英語で「謝罪」を表現する ビジネスで使える、ちょっとフォーマルな謝罪の言葉をまとめてみました。 フォーマル(格式ばった)な表現・ビジネス用 I apologize for the delay in replying. I apologize for the delay in responding. お返事(連絡)が遅れて誠に申し訳ございません。 I will get back to you で「(あなたに)後から返事(連絡)するよ」になります。 アメリカでは本当によく耳にしますので、覚えておくと便利です。 We would like to apologize for the late reply. お返事が遅くなりましたこと、お詫び申し上げます。 クリスマスシーズンに注文した商品が中々家に届かなかったので、しびれを切らしてコンタクトフォームからBodyShopに「もう買って3週間経つけど、商品がまだ来ないんだけど!(The items I bought on your website hasn't come yet. It's been almost 3 weeks since I bought it online」とクレームを入れた後に届いたメールが以下になります。 下線の部分が 「お返事が遅くなりましたこと、お詫び申し上げます。 」の部分になります。 Thank you for contacting The Body Shop online team. First we would like to apologize for the late reply, please understand that during holiday season we tend to get lots of e-mails and calls with questions about our promotions and products. 日本語訳:ボディショップへお問い合わせ頂き有り難うございます。 まず、最初に お返事が遅れた事をお詫び申し上げます。 ホリデーシーズン中は沢山のメールや電話が届く傾向がありますので、(お返事が送れる場合がある事を)どうぞご理解くださいませ。 I We apologize for the inconvenience. ご迷惑をお掛けして、誠に申し訳ございませんでした。 この英語表現は、アメリカの様々なお店からの謝罪メールで見た事があります。 謝罪の「決まり文句」の様な感じではないでしょうか。 下の例文は、またしてもBodyShopからの返信ですが、とっても参考になりますので載せておきます。 下線の部分が上で紹介している 「ご迷惑をおかけして申し訳ございません」の部分になります。 We would like to inform you that, unfortunately, the order USE100552211 did not go through in our system. We do apologize for this inconvenience. We may confirm that you will not be charged for this order. Please know you may go ahead and place another order on our website. Currently, we are running a few promotions on our website. 日本語訳:オーダー番号の「USE100552211」はシステム上、決済されておりません。 ご迷惑(ご不便)をお掛けして誠に申し訳ございません。 こちらのオーダーに関しては(支払いを)請求されない事の連絡があるかと思います。 再度別に同じ品が注文できますので、ウェブサイトよりお買い求め下さい。 現在、私たちはサイト上でいくつかのプロモーション(セール)を行っております。 Please accept my our apologies. Please accept my our sincere apologies. 大変申し訳ございませんでした。 どうかご容赦くださいますよう、何卒お願い申し上げます。 We appreciate the time you have taken to contact us. (クレームやお問い合わせをする為の)お時間を取って頂きまして、誠にありがとうございます。 Thank you once again for contacting The AA Shop. AAショップにご連絡(コンタクト)を頂き、再びお礼を申し上げます。 We would appreciate your understanding. どうぞご理解の程、宜しくお願い申し上げます。 少しフォーマルから外れた表現 I'm sorry for the delay in replying. I'm sorry for the delay in responding. I'm sorry for the delay in getting back to you. お返事(連絡)が遅れて申し訳ございません。 I'm sorry that I couldn't email back to you sooner. メールをすぐに返信できなくてごめんなさい。 例えば「 I'm sorry that I didn't call you back sooner yesterday. 」で「 昨日は折り返しすぐ電話出来なくてごめんね。 」の意味になります。 We're sorry for the inconvenience. ご迷惑をおかけして申し訳ございません。 以下は、私が愛用しているアメリカのスーパー「Safeway」から以前、私宛に届いたメールです。 システムに不具合があったのか、一時サイトにログイン後、あるサービスが見づらい状態が続いた事への謝罪メールが届いていたので、こちらも参考になりますので記載しておきます。 下線の部分が 「ご迷惑をおかけして申し訳ございません」の部分になります。 こちらもビジネスとして使えますが、先ほどのよりはless formalです。 To view your new personalized deals, please use the button below. お客様各位 ご迷惑をおかけして申し訳ございません。 お客様の中でサインイン後「パーソナライズディール」が見づらい状態が続いた方がいらっしゃるかもしれません。 しかし現在は「パーソナライズディール」をカートに入れる事ができる準備が整いました。 「パーソナライズディール」を見られる方は、下のボタンをご利用ください。 We're sorry for any trouble caused. We're very sorry to trouble you. ご迷惑をお掛けして申し訳ありません(ごめんなさい) I'm very sorry to cause you inconvenience. お手数をお掛けして誠に申し訳ございません。 I'm sorry to bother you when you are busy. 忙しい所、邪魔してごめんなさい。 [ads2] 伝えにくい事・言いにくい事を英語で丁寧に伝える フォーマル(格式ばった)な表現・ビジネス用 We regret to inform you that we haven't received your payment yet. I am afraid that I must inform you that we haven't received your payment yet. 誠に恐れ入りますが、あなた様からのお支払いをまだ受け取っておりません。 少しフォーマルから外れた表現 I am sorry to have to tell you that (誤りたい内容を入れる). 以前、私宛のメールに以下の様なメールが届いた事があったのを思い出しました。 こういった場合の謝罪にも使われているんですね。 I'm sorry to have to inform you that your message could not be delivered to one or more recipients. It's attached below. For further assistance, please send mail to postmaster. 日本語訳:誠に恐れ入りますが、あなたのメッセージはメールの受信者に届きませんでした。 まだ何かお困りの際は、ポストマスターへメールにてご連絡下さい。 いかがでしたか? 私もこういったフォーマルな謝罪の英語を考えるのにいつも苦労しているので、今日はそれについて色々と英語サイトで調べたり、過去のメールを引っ張り出してまとめてみました。 調べてみると、結構色々あって復習になりました。 誰かのお役に立てれば嬉しいです。 最後まで読んで頂き有り難うございました。 また次回も宜しくお願いします!.

次の

色んな「sorry」の使い方!大変申し訳ございませんでした

本当に申し訳ない 英語

相手に迷惑をかけてしまったときは、謝らないといけないですよね。 そういう場面になったとき、どういった表現が適切なのか迷ってしまったこともあるのではないでしょうか。 今回はsorryを使った基本的な謝罪の表現だけでなく、sorryを使わない謝罪の表現もご紹介します。 表現のバリエーションが増えると、いざという時に落ち着いて対応できるようになります。 sorryを使った謝るときのフレーズ集【友達編】 一言でsorryを使ったフレーズといっても、謝罪する場面によってさまざまなバリエーションがあります。 場面別に見てみましょう。 軽く謝りたいとき Sorry. ごめん。 Sorryとだけ使うと、軽く謝っている感じになります。 場面としては、小さなミスをしてしまったときです。 また、道で人と少しぶつかってしまったというときにも使います。 Oops! やOhと一緒に使うことで、深刻ではないニュアンスになります。 それ私のボールペンだと思うんだけど。 B: Oh, sorry. あ、ごめん。 私のと似てたからさ。 ごめんなさい。 最もよく使われる表現です。 また、sorryと一言だけのときよりも、丁寧な言い回しになります。 A: I texted you yesterday. Did you see it? 返したと思ったんだけど、送ってなかったみたい。 ごめんね。 もっと真剣に謝りたいとき 一番丁寧に謝っている表現集です。 大きなミスをしてしまい、真剣に謝りたいときに使います。 ~でごめんね。 forやthatの後には、理由をつけます。 理由を言うことで、より丁寧に謝る表現になります。 forの後には名詞が続き、thatの後には文章が続きます。 口語のときthatは省略することがほとんどです。 気分を悪くさせてごめんね。 本当にごめんなさい。 本当に申し訳なく思っているときに使う表現です。 soをつけることで、申し訳ないという気持ちを強調しています。 Let me buy you lunch. 遅れて本当にごめんなさい。 ランチをごちそうするよ。 この例文ではちょっと待ち合わせに遅れたのではなく、かなり長い間待たせてしまったことを表します。 sorryを使わずに謝る英語表現【友達編】 My bad. とてもくだけたニュアンスになるので、友達同士で使うフレーズです。 「悪いな」という気持ちを表しています。 「悪いと思っているけれど、小さな間違いに対して謝るのはカッコ悪い」という気持ちが含まれています。 10代や20代前半くらいの人が使うイメージです。 何か食べるもの持ってきてくれた? B: Oh, I forgot. My bad. あ、忘れた。 My fault. 私のせいだ。 自分に非があることを認めている表現です。 My badより丁寧な表現になります。 sorryを使って謝るときの英語表現【ビジネス編】 ビジネスの場合、自分に非があって謝るときは主語に「I」を使い、会社として謝るときは主語に「We」を使います。 ビジネスシーンのsorryを使った謝罪の表現はこんな感じです。 すみません。 社内でちょっとしたミスをしたときに使います。 ビジネスの場でsorryを使った基本の謝り方 I am very sorry. まことに申し訳ございません。 しかし、ビジネスシーンでは省略をしません。 省略をしないことで、より丁寧な言い回しになります。 また、sorryを使うときは、veryやtruly、deeplyといった副詞をつけて強調をすることが多いです。 sorry以外で謝る気持ちを表す英語表現【ビジネス編】 sorryを使わない謝罪の言葉はこんな感じです。 社内で使える謝るときの英語表現 My apologies for ~. ~をしてしまい、申し訳ありません。 apologyは「謝罪」という意味で、sorryよりもかしこまった言葉です。 謝罪で使う場合は、複数形で使う点に注意してみてくださいね。 My apologies for the late reply. 返信が遅くなり、申し訳ありません。 取引先に謝る際の英語表現 Please accept my deepest apologies. 心よりお詫び申し上げます。 Deepestと最上級の形にすることで、より丁寧な表現になります。 I cannot tell you how sorry I am. どのように言って良いか分からないほど、申し訳なく思っております。 申し訳ないという「気持ち」が込められている表現です。 ビジネスメールで謝るときの英語表現 社内のメールではsorryやmy apologiesを使っても問題ありません。 また、取引先との謝罪メールでは、 Please accept my deepest apologies. I cannot tell you how sorry I am. I am very sorry. も使えます。 これらの文章以外で使われるのはこんな感じの表現です。 apologizeを使った謝る英語表現 We apologize for ~. 申し訳ございません。 apologizeは「謝罪する」という意味です。 sorryよりもかしこまった言い方で、会話よりもアナウンスやメールでよく使われます。 形式的なニュアンスがあるので、会話の中でapologizeを頻繁に使っていると、形式的に謝っているだけと受け取られる可能性があります。 sincerelyやdeeplyをつけることで、謝罪が強調されます。 apologizeにはveryやtrulyは使えません。 また、doをつけて強調することもあります。 We apologize for the error. 間違いがあり、申し訳ございません。 errorは「間違い」という意味です。 forのあとには名詞が続きます。 まとめ この記事では日常会話で使う謝罪フレーズと、ビジネスで使う謝罪フレーズをご紹介しました。 それぞれのシチュエーションによって、適した表現が違うことが分かりましたね。 ぜひ実践で使ってみてはいかがでしょうか。 \1レッスン129円~毎日受けられるオンライン英会話/ 英会話を話せるようになりたいなら、英語を話す環境を作り出す必要がありますよね。 レアジョブの「日常会話コース」では、25分のマンツーマンレッスンが毎日受けられて1回129円~。 厳しい審査のもと採用された優秀な講師陣があなたの英会話学習をサポートしていきます。 Please SHARE this article.

次の

【申し訳ない・すいません・ございます】って合ってる?英語では

本当に申し訳ない 英語

I must apologize. (本当に申し訳ございません)と英語で心から謝る 今日のテーマ 深刻な事態に対して心から謝る際は、「I must apologize. 」という英語フレーズを使って謝罪するのがより適切なケースが多いことを知っておこう あなたは何のお仕事をしていますか? 営業? 技術系? お店の店員? どの職種でもあることですが、必ず時間までに行かなければならない、絶対に遅刻が許されない状況ってありますよね。 例えば、重要な会議だとか、お客さんとのアポイントメントとか、お店の開店時間とか。 絶対に遅れてはいけない。 でも、そんなときに限って、よりによって不慮の理由で遅れてしまった。 そんな経験、あなたもお持ちかもしれませんね。 あるんですよね、そういうことって。 Sorryを使って心から謝るには Sorryという英単語を使用して、謝るのを表すに次の言い方があります。 」 2. 」 3. 」 こんなようないい方がありますよね。 」はちょっと軽すぎるかもしれません。 」がベターだと思います。 」 のように、 赤文字のところを強調して言うといいでしょう。 それが、 「Apologize(動詞)」 「Apology(名詞)」 です。 (ちなみにイギリス英語なら 「Apologise(動詞)」) この単語はどちらかというと、話し言葉よりも、書き言葉として使われることが多いフォーマルな単語ですが、深刻な謝罪を表したい時には、このフォーマルな単語を使った方が良い場合もあります。 「I apologize to you. 」 「I sincerely apologize to you. 」 というような使い方ができます。 今回の遅刻してしまった例だとしたら、 「 I must apologize for being late. 」 というように言うことができます。 「 for 」の後に「何に対しての謝罪か」がきます。 この文では、「遅れたことに対して」ですので、「 being late 」がくるわけです。 」 と言うことが出来るわけですね。 でも、出来ればこういう機会はあまりないほうがいいですよね。 なお、日本人と西洋人の「あやまる」ということに対する、微妙な違いについて興味がありましたら バックナンバーのを読んでみてください。 おもしろいと思いますよ。

次の